No se encontró una traducción exacta para حكم جمهوري

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe حكم جمهوري

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Die Ereignisse um die Präsidentschaftswahlen in Iran haben, statt die Dimension der Republik ernsthaft zu diskutieren, eine Auseinandersetzung mit der "Islamischen Dimension" herausgefordert.
    لقد أدت وقائع انتخابات الرئاسة الإيرانية إلى إثارة جدال حول "المبادئ الإسلامية" بدلا من إجراء حوارات جدية حول نظام الحكم الجمهوري.
  • Gerade wenn sie Chomeini, dem Gründer der Islamischen Republik, folgen wollen, müssten sie sich um eine Auslegung der Scharia nach den Grundsätzen von Freiheit, Demokratie und Republik bemühen.
    لهذا فإنه عندما يريد هؤلاء الزعماء السير على منهج الخميني، مؤسس الجمهورية الإسلامية، فإنه يجب عليهم أن يجتهدوا في تفسير الشريعة بما يتماشى مع المبادئ الأساسية، مثل الحرية والديمقراطية ونظام الحكم الجمهوري.
  • Wenn die Ergebnisse der Wahlen falsch oder ungenau sind und die Wahl der Mehrzahl der Bevölkerung mit Absicht missachtet wurde und der gewählte Präsident nur das Produkt eines Wahlputsches ist, muss festgestellt werden, dass bei diesen Wahlen die republikanischen Grundsätze verletzt wurden – und dass man die islamischen Grundsätze der Scharia vorsätzlich ignorierte.
    إذا كانت نتائج الانتخابات مزورة أو غير صحيحة وأن اختيار أغلبية الشعب لم يلق اعترافا عن قصد، وأن الرئيس المنتخب ليس إلا حصيلة انقلاب انتخابي، فعلى المرء أن يتيقن أن المبادئ الأساسية للحكم الجمهوري انتُهكت في هذه الانتخابات، وأن المرء تغافل عن قصد عن مبادئ الشريعة الإسلامية.
  • Bereits 2001 hatte al-Seif die Initiative "Damaszener Frühling" mitbegründet. "Damals war dies unsere Form des Protests gegen die Art und Weise, wie nach dem Tod von Präsident Hafez al-Assad die Verfassung geändert und aus der syrischen Republik eine syrische Erbfolge gemacht wurde", erinnert sich sein Mitstreiter Muhammad Ali Atassi.
    كذلك شارك رياض سيف في عام 2001 في مبادرة "ربيع دمشق". يتذكّر رفيقه محمد علي أتاسي ما دفعهم إلى إطلاق تلك المبادرة: "كانت هذه المبادرة صرخة وجهناها ضدّ تغيير الدستور بعد رحيل الرئيس حافظ الأسد وضدّ تحويل الحكم في الجمهورية السورية إلى حكم وراثي".
  • Auch wenn Atatürks oft als "Erziehungsdiktatur" bezeichneter autoritärer Reformkurs nicht Demokratie genannt werden kann, hat das von ihm geschaffene "Format" – Republik als Staatsform mit Elementen von Gewaltentrennung - die Voraussetzung für einen erstaunlich sanften Übergang zum Mehrparteiensystem geschaffen (1946).
    حتَّى وإن كان ليس من الممكن أن يُطلق اسم "الديموقراطية" على سياسة الإصلاحات الصارمة، التي اتَّبعها أتاتورك والتي كيثرًا ما توصف بأنَّها "دكتاتورية إصلاحية"، فإنَّ "النظام" الذي أقامه - الجمهورية كنظام حكم مع عناصر أساسية للفصل ما بين السلطات - قد أوجد الأسباب من أجل انتقال هادئ مدهش إلى نظام التعديدية الحزبية (في عام 1946).
  • Für den syrischen Staatschef Bashar Al-Assad setzte das syrische Parlament im Jahr 2000 das verfassungsmäßig festgelegte Mindestalter auf 34 Jahre herab, damit er nach dem Tod seines Vaters auf den Präsidententhron folgen konnte.
    وفي سوريا قرر البرلمان تخفيض الحد الأدنى الذي يقره الدستور لسنّ رئيس الدولة إلى 34 سنة حتى يتمكن بشار الأسد بعد وفاة والده من اعتلاء سدة الحكم في رئاسة الجمهورية.
  • Aus dem Imamat im Norden wurde 1962 schließlich die Jemenitische Arabische Republik.
    وفي الشمال تحوّل أخيرًا في العام 1962 حكم الإمام إلى "الجمهورية العربية اليمنية".
  • unterstreichend, wie wichtig Wahlen als Grundlage für die längerfristige Wiederherstellung des Friedens und der Stabilität, die nationale Aussöhnung und die Schaffung eines Rechtsstaats in der Demokratischen Republik Kongo sind,
    وإذ يشدد على أهمية الانتخابات كأساس يكفل على المدى الطويل توطيد دعائم السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية، وإقرار حكم القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
  • Auch im Irak, in Afghanistan, in der demokratischen Republik Kongo und in Sierra Leone werden wir uns weiterhin fürdemokratische Verhältnisse einsetzen. Und im Namen dergesamten Menschheit müssen wir uns um Abrüstung und Nichtweitergabevon Kernwaffen bemühen, um eine atomwaffenfreie Welt zuerreichen.
    سوف نستمر ايضا في جهودنا من اجل تعزيز الحكم الديمقراطي فيالعراق وافغانستان وجمهورية الكونجو الديمقراطية وسيراليون وبإسمالانسانية جمعاء سوف نستمر في محاولة تحقيق تقدم في مجال نزع الاسلحةالنووية وعدم الانتشار وذلك من اجل التوصل الى عالم خالي من الاسلحةالنووية.
  • Jeder französische Bürger muss die Werte der Republik, der Demokratie, der Rechtsstaatlichkeit, und der Achtung für andereakzeptieren.
    ويتعين على كل مواطن فرنسي أن يتقبل قيم الجمهورية،والديمقراطية، وحكم القانون، واحترام الآخر.